Dünya’nın en fazla konuşulan dilleri arasında ikinci sırada yer alan İngilizce, 340 milyondan çok insanın ana dilidir. Ancak toplam olarak 840 milyon kişi tarafından konuşulmaktadır. İngilizce; İngiltere, Amerika Birleşik Devletleri, Avusturalya, Kanada, Büyük Britanya, Hindistan, Kuzey İrlanda da dahil olmak üzere toplamda 53 ülkenin resmi dilidir.

Dünya genelinde en yaygın biçimde konuşulmakta olan İngilizce, bütün dünya ülkelerinde en çok çevirisi yapılan dil olarak tespit edilmiştir. Çünkü bütün sektörlerde ingilizce iletişim dili işlevini görür.

İngilizce Çeviri Nasıl Yapılır?

Bir metni anlayabilmek için o dilin dilbilgisini, ifade tarzını, sözcüklerini iyi bilmek gerekir. Pek çok insan da maalesef ki ikinci bir dil bilmediğinden, yabancı dilde yazılı bir metinle karşılaştığı zaman yazılı içeriği ya tam anlamaz ya da yanlış anlayarak farklı manalar çıkarır. Resmi bir yabancı belge ile işiniz bulunuyor ve siz orada yazılı olanları anlayamadığınızdan bir türlü işlerinizi rayına oturtamıyorsunuz. tam bu noktada bir çeviri bürosu ya da bir çevirmen sizi kurtarabilir. İmdadınıza yetişerek orada yazılanları size çevirip anlamanızı sağlar. Fakat burada çevirmenin de dikkat etmesini gerektiren noktalar yer alır. Bir dilden başka bir dile çeviri yaparken birçok önemli küçük ayrıntı yer alır. Bunlardan bir tanesi de her dilin kendine göre kalıpları sahip olmasıdır. Bunları araştırmak ve bilmek çevirinin başarılı olması için gerekli temel prensiplerdendir. Yalnızca bir dili bilmek çeviri yapılabileceği anlamına gelmez. ingilizce çevirisi yapılacak metinler arasında kitaplar, metinler, dizi ve film diyalogları gibi önemli ya da resmi belgeler de bulunabilir. Ama resmi belgelerin geçerliliğinin olması için yeminli tercüme yapılması gerekir. Yani; bul belgeler noterden onay alan çevirmenler tarafından çevrilmelidir. Bu türdeki belgelerin kendilerine özgü akademik bir üslupları bulunur. Böyle bir durum ile karşılaşıldığında da bir kısım araştırmaların yapılıp çevirinin yapılması sizin için yarar sağlayacaktır.

Çeviri yapılırken dikkat edilecek noktalardan birisi de; metnin çevirisi yapılırken, önce tek tek çevirmeye başlamaktansa konunun geneline bir bakılmasının gerektiğidir. Bunun nedeni; bazı sözcük ve cümleler kullanıldıkları yere göre anlam değişiklikleri gösterir. Konunun bütününe bakıldığında anlam tamamı ile anlaşılmış olacağından sözcükler hangi manada kullanılmış bilinecek ve ona göre bir araya getirilecektir. Böylelikle de çeviri daha kolay bir hal alacaktır. Çeviri yaparken en temel nokta aslında budur. Konu ve parça bütünlüğünün anlaşılması ile birlikte sıra güvenilir bir sözlük seçimine gelecektir. Çoğu kolay kelimelerde online sözlüklerden fayda sağlanmaktadır. Ama teknik bir çeviri yapılması söz konusu olduğu zaman kesinlikle konu ile alakalı bir anlatım yapılmalıdır. Yoksa çeviri önemli hataların oluşmasına sebebiyet verir. Bunun için iyi bir sözlük seçimi şarttır. Ayrıca kullanılan kelime ya da kalıpları yabancı haber kaynaklarından kontrol etmek iyi bir fikirdir. Bu sayede kalıpların kullanımı doğru olur ve nasıl kullanıldığına dair örneklerle karşılaşılır. Çevirinin doğal olması için bu önemli bir ayrıntıdır.

Fiyatlar nasıl belirleniyor?

Çeviri sektöründeki harcanan emek ile zaman, çevrilen metnin karakteri ve kelime sayısı ile ölçülerek ingilizce çeviri fiyatları belirlenmektedir. Bütün bürolar ve çevirmenler bu sayıları baz alarak 1000 karakter boşluksuz ya da 180 kelime üzerinden ücretli çevirinin değerini biçer. Ancak kimi bürolar uyguladıkları ücreti nasıl belirlediklerini müşterileri ile paylaşmaz. Bu nedenden ötürü çeviri büronuz ile belgelerinizin bedele hakkında görüşürken karakter sayılarını ve birim fiyatlarını özellikle sormanız sizin yararınıza olacaktır. Bu sayede ingilizce tercüman fiyatları arasında karşılaştırmalar yapabilirsiniz.

Yorum Yapılmamış

Yoruma kapalı.